Труд освобождает

70 лет назад нацисты поместили фразу Arbeit macht frei на ворота концентрационных лагерей Освенцим, Терезин, Заксенхаузен, Дахау. Эта же фраза «красовалась» на воротах остальных концлагерей.
Арбайт махт фрай на русский язык можно перевести как «труд освобождает». И размещение подобного слогана на входе в лагерь смерти с одной стороны давало ложную надежду на выход, а с другой было тонким издевательством.


Однако, если отбросить нацистское прошлое, во фразе заключён глубокий смысл. Когда мы прикладываем к чему-либо усилия, мы овладеваем навыком. Овладев навыком, мы становимся свободными в его применении.
Например, мудрые родители отдали дочку в музыкальную школу. Она потратила годы на обучение игре на фортепиано, но потратив эти годы, она достигла свободы. Вместо того, чтобы задумываться, как играть, какие нажимать клавиши и в какой последовательности, эта девочка производит прекрасные звуки, не загружая сознательную часть своего мозга.
В качестве примера можно, также, например, привести умение управлять автомобилем. Потратив полгода на обучение и пару лет на закрепления навыков, мы обретаем свободу перемещения. Окончив универ и устроившись на работу, пройдя испытательный срок, мы получаем свободу от отсутствия денег.

Любите труд, он освобождает.

Понравилось? Расскажите об этом:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.